/ / Konwersja między uproszczonym chińskim a tradycyjnym chińskim poprzez zamianę czcionek w iOS - ios, object-c, fonts, uifont, chinese-locale

Konwersja pomiędzy uproszczonym chińskim a tradycyjnym chińskim poprzez zamianę czcionek w iOS - ios, cel-c, czcionki, uifont, chińskie-locale

Pracuję nad projektem, w którym muszę dokonać konwersjiuproszczony chiński na tradycyjny chiński i odwrotnie. Mogę to zrobić poprzez podejście do mapowania znaków (prowadzenie słownika znaków uproszczonych-tradycyjnych), ale zastanawiałem się, czy jest to możliwe poprzez proste zamianę czcionek, powinno być możliwe, aby różne czcionki pokazywały różne warianty glifów dla tego samego znaku Unicode.

To artykuł mówi o unifikacjach Han. Czy w iOS jest to możliwe, aby wykonać tę konwersję poprzez zamianę czcionek, jeśli tak, możesz mi powiedzieć, których czcionek muszę użyć. Z góry dziękuję.

Odpowiedzi:

2 dla odpowiedzi № 1

Niestety, nie można tłumaczyć między uproszczonym chińskim a tradycyjnym chińskim, wystarczy zamienić czcionki lub zwykłe odwzorowanie znaków.

Na przykład tradycyjne 髮 (włosy) i 發 (emisja) stają się uproszczone 发. Tak więc automatyczne tłumaczenie z uproszczonego na tradycyjny musi wziąć pod uwagę kontekst, aby wybrać odpowiedni znak.

Innym problemem są różnice w słownictwiemiędzy e. sol. Tajwan i Chiny kontynentalne. Na przykład komputer nazywa się 计算机 w kontynentalnej części kraju, podczas gdy Tajwan używa 電腦 - podobnie jak ciężarówka i ciężarówka w brytyjskim / amerykańskim angielskim.

iOS jest dostarczany zarówno w wersji uproszczonej, jak i tradycyjnejczcionka. Będą one wyświetlać te same znaki Unicode nieco inne ze względu na różne style pisania. Na przykład rodnik trawy (górna część) w 花 można zapisać czterema pociągnięciami (jak dwa znaki plus) lub trzema pociągnięciami (wspólny skok poziomy). Tradycyjny pisarz zazwyczaj woli pierwszą formę, podczas gdy uproszczony pisarz woli drugą. Jeśli nie określisz konkretnie tradycyjnej lub uproszczonej czcionki w systemie iOS, zostanie ona wybrana na podstawie ustawień językowych użytkowników.

Dobra wiadomość to: istnieją narzędzia, które wykonują automatyczną konwersję między chińskim uproszczonym a tradycyjnym. O ile wiem, działają one dość dobrze. Język ojczysty nie powinien mieć problemu z odczytaniem i zrozumieniem wyniku. Prawdopodobnie zauważy on oryginał tekstu z powyższych powodów, ale nadal będzie o wiele prostszy niż bezpośrednie czytanie tekstu uproszczonego / tradycyjnego.

OS X jest dostarczany z narzędziem do takiej automatyzacjitłumaczenie (w menu usług). Możesz to wypróbować i sprawdzić u niektórych native speakerów / testerów, czy daje to akceptowalne wyniki. Wikipedia ma system, który również możesz sprawdzić.


1 dla odpowiedzi nr 2

Żadne z tych podejść nie działa właściwie. Zastępowanie znaków będzie działać przez większość czasu, ale słowa nie są takie same w kantońskim i mandaryńskim oraz tajwańskim i mandaryńskim (chociaż te dwa są bliżej) Zamiana czcionek da ci coś równoważnego z pierwszym podejściem lub gorzej. Zależy to od odwzorowania czcionek i zastosowanego kodowania. Zasadniczo nie jest to rozwiązanie do lokalizacji.


0 dla odpowiedzi № 3

Możesz za pomocą lokalizacji obsługiwać tradycyjny chiński.

Jeśli twój system zainstalował Sogou Input. Możesz więc wybrać ten ciąg, który chcesz przekonwertować na tradycyjny chiński. Uwaga: nie wybieraj żadnego znaku ASCII.

Następnie kliknij prawym przyciskiem myszy i wybierz „Konwertuj tekst na chiński tradycyjny”.